fil rss

Type
 
Catégorie > Outils
Les dessous de la cohésion sociale à Bruxelles « Made In Bruxsel Festival »
mis en ligne le 2019-06-25
Source
Production :
Centre Bruxellois d’Action Interculturelle (www.cbai.be)
Réalisation : Pascaline ADAMANTIDIS
Durée : 52’
Youtube : https://www.youtube.com/watch?v=zhFjsVkuZEk
 
FR/ Le festival itinérant « Made in Bruxsel » ces migrations qui font la ville, réunit chercheurs, monde associatif, artistes et Bruxellois du mois de janvier 2018 au mois de mai 2018. Au cours de dix soirées et dans de nombreux lieux culturels et artistiques bruxellois, l’heure sera au débat et à la fête sur cette diversité des migrations, apport et atout, qui construit notre ville mondiale aujourd’hui. Chaque soirée sera l’occasion de découvrir des artistes Bruxellois, des chercheurs et d’écouter plusieurs générations de Bruxellois de cette diversité urbaine.

NL/ Het reizend festival « Made in Bruxsel » die migraties die de stad maken, brengt onderzoekers, verenigingsleven, kunstenaars en Brusselaars samen van januari 2018 tot mei 2018. Tien avonden in verschillende culturele en artistieke huizen, gewijd aan deze diversiteit, aan deze migraties die onze wereldstad maken tot wat ze vandaag is. Elke avond ontdekken we Brusselse artiesten, onderzoekers en getuigenissen van verschillende generaties Brusselaars uit stedelijke diversiteit.

EN/ The travelling festival « Made in Bruxsel » migrations that create the city, gathers researchers, civil society actors, artists and inhabitants of Brussels from January 2018 until May 2018. Throughout ten evenings that will take place in various Brussels cultural and artistic places, we will debate and celebrate diversity, and those migrations that contributed to the development of our global city today. Every evening will offer the opportunity to discover Brussels artists, researchers and to listen to multiple testimonials of generations of residents of Brussels who grew up in this urban diversity.

#1. BRUXELLES, LES FLAMANDS ET LES WALLONS – BRUSSEL, DE VLAMINGEN EN DE WALEN – BRUSSELS, THE FLEMINGS AND THE WALLOONS

26/01/2018, 19:00 – 22:30, Beurschouwburg (Rue Auguste Ortsstraat 20-28, 1000 Bruxsel)
21:30 – 22:30: Drink + Feest/Fête

FR/ La première grande expansion de Bruxelles s’est faite au moment de la révolution industrielle durant la deuxième moitié du 19ème siècle. L’immigration de la nouvelle main d’œuvre venait des campagnes flamandes et wallonnes. Et jusqu’à nos jours ce centre économique qu’est Bruxelles attire des milliers de Belges des autres régions.

NL/ De eerste grote expansie van Brussel vond plaats ten tijde van de industriële revolutie in de tweede helft van de 19e eeuw. De immigratie van de nieuwe werkkrachten kwam van het platteland in Vlaanderen en Wallonië. En tot vandaag trekt het economische centrum dat Brussel geworden is duizenden Belgen aan uit andere regio’s

EN/ The first major expansion of Brussels took place at the time of the industrial revolution during the second half of the 19th century. The immigration of the new labour came from the Flemish and Walloon rural areas. And until today, this economic center which is Brussels, attracts thousands of Belgians from other regions.
 
  • Orateur/ Spreker: Prof. Gilles Van Hamme (ULB)
  • Animation/ Animatie: Béatrice Delvaux (Le Soir)
  • Panel: Kris Dane (singer-songwriter), Sophie Alexandre (KFDA), Jean-Luc Outers (écrivain bruxellois), Geert Van Istendael (schrijver), Foued Bellali (asbl 2bouts)
  • Muziek: Jan Ducheyne & Noodzakelijk Kwaad (Teuk Henri, Frank Pay, Jef Mercelis) & guest Kris Dane
  • Le dernier mot du Prof. Andrea Rea (ULB)
#2. BRUXELLES, TERRE D’ASILE ? – BRUSSEL, ASIELSTAD ? – BRUSSELS, LAND OF ASYLUM?
02/02/2018, Musée Juif de Belgique (Rue des Minimes/ Minimenstraat 21, 1000 Bruxsel)
20:00 – 22:30 (+ tapas & drinks 18:30 – 19:30)
 
FR/ Entre mouvements citoyens inédits et réactions politiques tranchées, la question de l’accueil des personnes fuyant leurs pays est aujourd’hui un réel enjeu de société. Pourtant, la politique d’asile en Belgique n’a pas toujours été telle qu’on la connaît aujourd’hui. Au cours du 19e siècle, le royaume fut une terre d’asile pour des centaines de réfugiés politiques : Marx, Engels, Bakounine, Weitling, Baudelaire, Victor Hugo, et beaucoup d’autres ont vécu et travaillé à Bruxelles et participé à sa richesse culturelle et intellectuelle. Par la suite, la Belgique et Bruxelles ont autant accueilli des exilés de la Guerre d’Espagne, des Boat people du Vietnam que des réfugiés des dictatures militaires latino-américaines. Comment les réfugiés des années ’70 ont-ils été reçus ? Comment les nouveaux réfugiés vivent-ils leur arrivée à Bruxelles ? Quel regard porter sur les transformations de sens que nous réservons à la notion d’accueil ? C’est à ces questions (et d’autres) que les experts et témoins nous aideront à réfléchir.

NL/ De Belgische onafhankelijkheid van Nederland heeft een zeer liberale grondwet met zich gebracht. Tijdens de 19e eeuw werd het een toevluchtsoord voor honderden politieke vluchtelingen. Marx, Engels, Bakoenin, Weitling, Baudelaire, Victor Hugo en vele anderen hebben in Brussel gewoond en gewerkt. Later werd het de toevluchtsoord voor de ballingen van de Spaanse Burgeroorlog, voor de “Boatpeople” van Vietnam, voor de vluchtelingen van de Latijns-Amerikaanse militaire dictaturen… Tegenwoordig sturen oorlogen ons vluchtelingen die minder goed worden onthaald door de politieke klasse. Maar Brusselse initiatieven zoals rond het Maximiliaanpark, blijven buitengewoon in het verwelkomen van nieuwkomers.
 
  • Orateur / Spreker / Speaker: François De Smet (Myria)
  • Panel: Soumayya Mohammed (Soudan), David Cusato (Chili, Directeur de la Maison de l’Amérique Latine), Ahmed Subhi (Iraq/Our House Project)
  • Musique / Muziek / Music: Akasha Sound (Taleb Mostafa, Dahlia Mees, Douba Dembele)
  • Le dernier mot du / Het laatste woord van / The last word of Prof. Andrea Rea (ULB)
  • Animation / Animatie: Sabine Ringelheim (BX1)
 
18:30-19:45 Tapas & drinks From Syria with Love + Expo “Bruxelles: Terre d’Accueil?”
 
#3 DIASPORAS JUIVES – JOODSE DIASPORA – JEWISH DIASPORAS

09/02/2018, Musée Juif de Belgique (Rue des Minimes/ Minimenstraat 21, 1000 Bruxsel)
20:00 – 22:00 + Bal Yiddish (22:00 – …)

FR/ Migration aujourd’hui parfois oubliée, la population juive, principalement originaire d’Europe de l’Est, a façonné l’activité de quartiers entiers à Bruxelles. De nos jours peu visible dans l’espace public, elle ne constitue pas pour le moins une communauté spécifique, se distinguant d’autres communautés juives installées ailleurs, porteuse d’une histoire et de caractéristiques singulières.

NL/ Het is een migratie die vandaag soms wat vergeten wordt, de Joodse diaspora, voornamelijk uit Oost-Europa. Haar activiteiten hebben in sommige plaatsen hele wijken vorm gegeven. En ook al is de joodse aanwezigheid tegenwoordig niet erg zichtbaar in de publieke ruimte, ze vormt een zeer specifieke gemeenschap en onderscheidt zich van andere Joodse gemeenschappen , met een eigen geschiedenis en karakteristieken.

EN/ The Jewish population, a migration that is sometimes forgotten today, originated mainly from Eastern Europe, shaped the activity of entire neighbourhoods in Brussels. Although not very visible in the public space, the Jewish population is a particular community. It distinguishes itself from other Jewish communities established elsewhere because of its history and unique characteristics.
 
  • Orateur / Spreker / Speaker: Jean-Philippe Schreiber (ULB)
  • Panel: Amir Haberkorn, Henri Goldman, Tessa Parzenczewski, Ginette Herman
  • Musique / Muziek / Music: Henri Goldman – “La Chanson de Sarah”
  • Animation / Animatie: Sabine Ringelheim (BX1)
  • 22:00 YIDDISH TANZ RIVAÏVELE : Bal Yiddish (UPJB)
 
18:30-19:45 Tapas & drinks From Syria with Love + Expo “Bruxelles: Terre d’Accueil?”
 
#4. L’AMERIQUE LATINE A BRUXELLES – LATIJNS-AMERIKA IN BRUSSEL – LATIN AMERICA IN BRUSSELS
 
23/02/2018, Maison des Cultures et de la Cohésion Sociale de Molenbeek (Rue Mommaertsstraat, 4 1080 Bruxsel)
20:00-23:00 (+ 18:30-19:30 Tapas & drinks)

FR/ Tous les pays d’Amérique Latine ont envoyé des nouveaux Bruxellois. Bien évidemment, ceux venus du Chili, d’Argentine ou du Brésil pendant les dictatures, mais également ceux venus étudier ici, ou arrivés pour travailler maintenant. Ils ont apporté beaucoup d’éléments culturels et de savoir vivre, signes de la mondialisation culturelle de Bruxelles.

NL/ Alle landen in Latijns-Amerika hebben ons nieuwe Brusselaars bezorgd. We denken aan de mensen die de Chileense, Argentijnse of Braziliaanse dictaturen zijn ontvlucht maar ook degenen die naar hier zijn gekomen om te studeren of nog anderen die toekomen om te werken. Ze hebben vele culturele elementen met zich meegebracht die vandaag de Brusselse culturele globalisering mee tekenen.

EN/ All Latin American countries have sent new Brussels inhabitants. People from Chile, Argentina or Brazil who have fled dictatorships but also those who came to study in Brussels, or to work. All these people brought with them a lot of cultural elements, sign of Brussels cultural globalization.
 

18:30 – 19:30 Catering : Empanadas (3€), Tacos (3€) & Mojitos (5€) (La Maison de l’Amérique Latine)
 
#5 TRAVAILLEURS, TRAVAILLEUSES, BIENVENUE ! – ARBEIDERS, ARBEIDSTERS, WELKOM ! – WORKERS, WELCOME !

02/03/2018, Maison des Cultures et de la Cohésion Sociale de Molenbeek (Rue Mommaertsstraat, 4 - 1080 BXL)
20:00 – 22:00 (+ 18:30 Catering: CollectActif)

FR/ La migration la plus organisée a été la migration du travail de l’après-guerre. Des contingents d’ouvriers sont arrivés d’Italie, de Grèce, d’Espagne ou du Portugal puis plus tard du Maroc et de la Turquie pour travailler dans les charbonnages et dans les industries. Ces travailleurs immigrés ont été les principales victimes des crises économiques et de la désindustrialisation. Leurs enfants n’ont pas bénéficié des perspectives nécessaires à une insertion correcte dans la société Bruxelloise. Clivage social ou culturel ? Problèmes socio-économiques ou culturels ?

NL/ De meest georganiseerde migratie, was de naoorlogse arbeidsmigratie. Contingenten van arbeiders kwamen uit Italië, Griekeland, Spanje of van Portugal en later van Marokko en Turkije, om in de koolmijnen en industrieën te werken. Deze arbeiders waren de eerste slachtoffers van de economische crisissen en van de de-industrialisatie. Hun kinderen hebben geen voordeel kunnen trekken uit toekomstperspectieven die nodig zijn voor een correcte integratie in de Brusselse maatschappij. Een sociale of culturele scheidingslijn? Socio-economische of culturele problemen?

EN/ The most organised migration was the post-war labour migration. Workers came from Italy, Greece, Spain or Portugal and later from Morocco and Turkey to work in the collieries and industries. These immigrant workers became the main victims of the economic crises and desindustrialization. Their children have not benefited from perspectives needed to a decent integration into Brussels society. Social or cultural division? Socio-economic or cultural problems?
 
  • Orateur/ Spreker/ Speaker: Prof. Marco Martiniello (ULg)
  • Panel: Lapo Bettarini (La Concertation ASBL – Action Culturelle bruxelloise); Marisol Palomo ; Kenan Görgün ; Maria Luz Higuera ; Dimitrakopoulos Athanassios ; Bige Berker ; Mohamed El Yahyaoui
  • Musique/ Muziek/ Music: “Musicien.ne.s d’origine non contrôlée” – Mohamed Al Mokhlis, Emre Gültekin, Philippe Laloy, Pierre Chemin, Daphné Svanias, Elise Chemin & Nadia Benali.
  • Le dernier mot du / Het laatste woord van / The last word of Prof. Andrea Rea (ULB)
  • Animation/ Animatie : Soraya Amrani (La Charge du Rhinocéros)
  • 22:00 Impulsion Dance (Hip-hop)

+ Catering : CollectActif (18:30 – 19:30) à prix libre àpd 5€/ free price from 5€/ vrije prijs vanaf 5€
 
#6. BRUXELLES, VILLE D’AFRIQUE – BRUSSEL, STAD VAN AFRIKA – BRUSSELS, AFRICAN CITY
 
09/03/2018, Théâtre Molière (Galerie de la Porte de Namur Square du Bastion/ Bolwerksquare, 3 1050 Bruxsel)
20:00-22:30 (+ tapas & drinks 18:30-19:30)

NL/ Alhoewel het Brusselse urbanisme van de 19de eeuw veel aan de Congolese rijkdommen te danken heeft, dateren de eerste Sub-Saharaanse migranten pas van na de onafhankelijkheid van Congo in 1960. Ze vestigden zich voornamelijk in Matonge en beïnvloedden de stad met hun open instelling.

FR/ Bien que l’urbanisme de Bruxelles doive beaucoup aux richesses du Congo, l’immigration sub-saharienne date d’après l’indépendance. Les immigrés Africains marquent la ville, ils y ont installé leur centre à Matongé, inscrivent leurs empreintes dans la ville, aussi bien fonctionnant pour les communautés propres qu’ouverts à la ville interculturelle.

EN/ Although Brussels urbanism owes a lot to Congo’s treasures, Sub-Saharan immigration appeared after the independence. African immigrants shape the city, they settled their centre at Matonge. They became part of the city working both for their own communities as well as being open to the intercultural life.
 
  • Oratrice/ Spreekster/ Speaker: Jacinthe Mazzocchetti (UCL)
  • Panel : Kalvin Soiresse (ancien coordinateur du CMCLD, journaliste, professeur) ; Billy Kalonji (Job@Ubuntu) ; Paul Bosuma (médecin) ; Ken Ndiaye (Horloge du Sud); Rosine Mbakam (réalisatrice); Joy (Joy Slam Poésie); Grâce Kengebele (Change asbl)
  • Musique/ Muziek/ Music: Joy Slam Poésie
  • Le dernier mot du / Het laatste woord van / The last word of Prof. Andrea Rea (ULB)
  • Jam session avec/ met/ with Mamadou Sissoko; Nanke Mady Kouyate; Malik Pathe Saw; Komlan Agbekpenou
  • Animation/ Animatie: Mirko Popovitch (Africalia)

Tapas & Drinks : L’Horloge du Sud (18:30-19:30)
 
#7. EXPATS & EUROSTARS

15/03/2018, Le Senghor (Chaussée de Wavre/ Waversesteenweg, 366 1040 Bruxsel)
20:00-22:30 (+ afterwork apero 18:30-19:30)

FR/ Cette soirée sur l’Europe à Bruxelles se focalise d’abord sur la présence très marquée des institutions Européennes logées à Bruxelles depuis 1958. Cette arrivée se fit au départ discrètement avec quelques 300 fonctionnaires. Aujourd’hui, les cinq institutions centrales de l’Union Européenne logées dans cette ville accueillent quelques 40.000 fonctionnaires. Cette présence a créé une réelle logistique internationale (lobbyistes, journalistes, représentations régionales, diplomates, autres agences internationales, sièges sociaux internationaux, 150 bureaux d’avocats…) avec près de 120.000 emplois. Sans oublier que Bruxelles est également réputée pour ses nombreuses écoles de danse, cirque, conservatoires … résidences d’artistes, alimentant la venue de nombreux jeunes artistes européens et internationaux. Etre ou devenir capitale de l’Europe fait partie des missions de cette ville. Comment les expatriés européens deviennent-ils des Bruxellois à part entière ?

NL/ Deze avond richt zich eerst op de opmerkelijke aanwezigheid van de Europese instellingen in Brussel sinds 1958. Deze instellingen bestonden oorspronkelijk uit 300 ambtenaars. Tegenwoordig huizen de vijf centrale instellingen er meer dan 40.000. Deze aanwezigheid heeft een ongelooflijke internationale logistiek met bijna 120.000 banen (lobbyisten, journalisten, regionale vertegenwoordigers, diplomaten, andere internationalen agentschappen, hoofdkantoren van sociale agentschappen, 150 advocaten kantoren…). Zonder te vergeten dat Brussel ook bekend is voor haar talrijke dansscholen, circusgezelschappen, conservatoriums, artiestenwoningen, wat een groot aantal Europese en internationale jongeren aantrekt. De hoofdstad van Europa te zijn of te worden is een van de doelen van de stad. Hoe worden Europese expats echte Brusselaars?

EN/ First, this evening about Europe in Brussels focuses on the significant presence of the European institutions settled in Brussels since 1958. This arrival was first discreet with some 300 officials. Today the five central institutions of the European Union housed in Brussels welcome more than 40.000 officials. This presence generated international logistics (lobbyists, regional representations, diplomats, other international agencies, international head offices, 150 law offices…) with almost 120.000 jobs. Without forgetting that Brussels is also is known for its dance and circus schools, the Conservatoire, artists’ residencies… This effectively encourages plenty of young European and international artists to come. Being or becoming capital of Europe is one of the missions of this city. How do the European expatriates become true Brussels inhabitants?

Programme:
 
+ Afterwork apero with tapas from 18:30 to 19:30

#8. ECHOS D’ASIE – ECHO’S UIT ASIE – ECHOS FROM ASIA
 
20/04/2018, Théâtre Molière (Galerie de la Porte de Namur – Square du Bastion/ Bolwerksquare, 3 1050 Bruxsel)
20:00 – 22:00 (+ 18:30 – 19:30 tapas & drinks)

FR/ La mondialisation postcoloniale a amené bon nombre d’asiatiques en ville. Derrière certaines contributions visibles, telles que les magasins ou l’horeca, l’Asie est présente sous des formes diverses à Bruxelles.
NL/ De postkoloniale globalisering heeft een groot aantal Aziaten naar Brussel gebracht. Ze drukken hun stempel onder andere op onze horecasector en winkels. Zoals vele andere steden in de wereld, heeft Azië vele gezichten in Brussel.

EN/ Post-colonial globalization sent a good number of Asians into town. It has been a long time since they impacted the Horeca and the shops. In Brussels, as in other cities in the world, Asia is visible through different lenses.
 
  • Oratrice/ Spreekster/ Speaker: Ching Lin Pang (KUL)
  • Panel: Lynn Wei ;Yongheng Liu ; Vinh Nguyen ; Trong Kiet Phung ; Raquel Condon
  • Performance: Vovinam Viet Vo Dao (art martial/ martial art/ vechtsport, Vietnam)
  • Musique/ Muziek/ Music: Asad Qizilbash (Sarod), Dolma Renqingi (voix) & Kelsang Hula (voix, dramyen)
  • Le dernier mot du/ Het laatste woord van/ The last word of Prof. Andrea Rea (ULB)
  • Animation/ Animatie: Mirko Popovitch (Africalia)
 
Catering Le Tibet (18:30 – 19:30): 10€
 
#9. DE L’IRREGULARITE A LA CITOYENNETE EUROPEENNE – VAN “ILLEGALITEIT” NAAR EUROPEES BURGERSCHAP – FROM “IRREGULARITY” TO EUROPEAN CITIZENSHIP

27/04/2018, Le Jacques Franck (Chaussée de Waterloo/ Waterloosesteenweg, 94 1060 Bruxsel)
18:30 : Exposition Photographies/ Fototentoonsteling/Photo Exhibition by Bruno Lovrencic
Tapas & drinks 18:30-19:30 – Menu : 14€, les Albelges ( inscriptions : info@madeinbruxsel.com)
 
  • Byrek végétarien ou Byrek viande
  • Boulettes de boeuf aux épices de montagnes albanaises
  • Fergese printanière & salade printanière
  • Kulaç Maison

20:00 : On stage

FR/ Bruxelles a, depuis toujours, accueilli des immigrés de l’Europe orientale, centrale et des Balkans. Des réfugiés des régimes staliniens, ou des travailleurs. De même, à chaque fois que l’U.E. s’est élargie, de nouveaux citoyens ont rejoint Bruxelles. Il y a ceux qui sont venus pour travailler dans les institutions, ceux qui occupent des niches spécifiques dans le marché du travail et puis ceux qui cherchent simplement de nouvelles opportunités.

NL/ Brussel heeft altijd migranten uit Oost-Europa en de Balkan verwelkomd. Vluchtelingen uit Stalinistische regimes of arbeiders. En telkens wanneer Europese Unie is uitgebreid, heeft dat nieuwe burgers aangetrokken naar Brussel. Er zijn de mensen die in de instellingen zijn gaan werken, zij die specifieke niches op de arbeidsmarkt invullen en dan degenen die gewoon op zoek zijn naar nieuwe kansen.

EN/ Brussels has always hosted immigrants from Easter Europe and the Balkans. Refugees from the Stalinist regime or workers. Similarly, every time the EU has expanded, new citizens arrived in Brussels. Some came to work for the EU institutions, others came to occupy a specific niche within the labour market and then, there are those who are simply looking for new opportunities.
 
  • Animation/ Animatie: Mirko Popovitch (Africalia)
  • Orateur/ Spreker: Bruno Meeus (Université de Fribourg/VUB)
  • Panel : Shqipe Lola Kaçiu ; Hanna Zaleski ; Gabriel Mihai ; Admir Sarajlic ; Peter Benuska ; Ljiljana Simiç ; Wojciech Keblowski
  • Music: Brussels’Underground (Formation Nicolas Hauzeur/Kopanica)
  • Le dernier mot du Prof. Eric Corijn (VUB)

#10. NOUS, BRUXELLES, LA FÊTE ! – WIJ, BRUSSEL, FEEST ! – WE, BRUSSELS, PARTY!

04/05/2018, BOZAR (Rue Ravensteinstraat 23, 1000 BXL)
20:00-…
 
FR/ Deux tiers des Bruxellois n’ont pas de références Belgo-Belges. Bruxelles est la deuxième ville la plus diverse du monde. Deux tiers de nos ménages sont multilingues. La mixité dans la superdiversité semble être notre première caractéristique. Ce cosmopolitisme cherche son expression dans le labyrinthe institutionnel et la multiplicité communautaire. Lors de cette soirée de clôture festive nous voulons fêter ce mélange et son énergie créative. Parce que c’est exactement cela qui fait la ville tellement plus inspirante que le pays, qui donne une perspective à l’urbanité comme société post-nationale. C’est en cela que Bruxelles peut exceller. C’est justement par cet apport extraordinaire de la diversité que cette ville pourrait être le laboratoire du futur.
 
NL/ Twee derde van de Brusselaars heeft geen Belgo-belgische referenties. Brussel is de tweede meest diverse stad in de wereld. Twee derde van onze huishoudens is meertalig. Deze superdiversiteit wordt ons hoofdkenmerk. Dit cosmopolitisme zoekt zijn uitdrukking in het institutionele labyrint en de verschillende gemeenschappen. Tijdens deze feestelijke slotavond willen we de cuturele mengeling en de creatieve uitdrukking ervan vieren. Want het is precies daarin dat de stad inspirerender is dan het land, dat een perspectief aan de stedelijk geeft als postnationaal project. Daarin kan Brussel uitblinken. Het is net door deze buitengewone diversiteit dat deze stad een laboratorium voor de toekomst kan worden.
 
EN/ Two-third of the Brussels inhabitants do not have Belgo-Belgian references. Brussels is the second most diverse city in the world. Two-third of the households are multilingual. Superdiversity seems to be our main feature. This cosmopolitanism is searching for its own identity within the institutional complexity and the community-based multiplicity. We would like to celebrate this diversity and its creative energy during this closing evening. Because that’s exactly what makes the city more inspiring than the country, that gives a perspective to urbanity as post-national society. It is in that way that Brussels can excel. It is precisely through this outstanding contribution of diversity that this city could become the laboratory of the future.
 
  • Panel: Christine Kulakowski (CBAI); Andrea Rea (ULB); Eric Corijn (VUB, Brussels Academy)
  • Music by Met-X: Marockin’ Brass, MXDO (MET-X Diaspora Orchestra)
  • Débat avec la salle/ Debat met de zaal/ Discussion with the audience
  • Remise des Prix Concours Photo Made in Bruxsel by BSPF/ Prijsuitreiking Fotowedstrijd Made in Bruxsel by BSPF/ Awards Photo Contest Made in Bruxsel by BSPF
  • Animation/Moderatie: Béatrice Delvaux (Editorialiste en Chef/Hoofdredactrice/Editor in Chief Le Soir)
  • Closing drink (Free) & Concert Fanfakids (Met-X)